BBC News をもちいて前置詞を徹底解説! 中国とアメリカの関税戦争について

BBCニュースの記事を使って、ネイティブの前置詞の使い方を分析していきましょう。今回は、「Why Beijing is not backing down on tariffs?」中国とアメリカの関税戦争について書かれた記事となります。なぜ、中国はアメリカの大幅な関税に耐えれるのでしょうか?また、これから中国はどのようにアメリカに対応していくのでしょうか?それらの事柄に関して詳しく書かれています。読んでいて、分からない前置詞があればクリックして、リンク先の解説をじっくりよんでいてくださいね。

単語リスト

キーワード 意味 発音記号
backing down 譲歩する、撤回する /ˈbækɪŋ daʊn/
tariff 関税 /ˈtærɪf/
are not inclined to ~する気がない、~する傾向がない /ɑːr nɒt ɪnˈklaɪnd tuː/
cave in 屈する、降伏する /keɪv ɪn/
kick in 効き始める、始まる /kɪk ɪn/
to put it into context 文脈で説明すると、状況を説明すると /tuː pʊt ɪt ˈɪntuː ˈkɒntekst/
amount to 合計~になる、~に等しい /əˈmaʊnt tuː/
communist party 共産党 /ˈkɒmjʊnɪst ˈpɑːti/
overblown 大げさな、誇張された /ˌəʊvəˈbləʊn/
submission 服従、降伏 /səbˈmɪʃən/
in the extreme 極端に、極めて /ɪn ði ɪkˈstriːm/
unilateral 一方的な /ˌjuːnɪˈlætərəl/
impede 妨げる、阻止する /ɪmˈpiːd/
dumping 不当廉売、ダンピング /ˈdʌmpɪŋ/
cut out 除外する、排除する /kʌt aʊt/
tit-for-tat 仕返し、報復 /tɪt fɔː tæt/
clip 削減する、切り取る /klɪp/
provocation 挑発、扇動 /ˌprɒvəˈkeɪʃən/

In response to why Beijing is not backing down to Donald Trump on tariffs, the answer is that it doesn’t have to.

China’s leaders would say that they are not inclined to cave in to a bully – something its government has repeatedly labelled the Trump administration as – but it also has a capacity to do this way beyond any other country on Earth.

Before the tariff war kicked in, China did have a massive volume of sales to the US but, to put it into context, this only amounted to 2% of its GDP.

That said, the Communist Party would clearly prefer not to be locked in a trade war with the US at a time when it has been struggling to fix its own considerable economic headaches, after years of a real estate crisis, overblown regional debt and persistent youth unemployment.

However, despite this, the government has told its people that it is in a strong position to resist the attacks from the US.

It also knows its own tariffs are clearly going to hurt US exporters as well.

Trump has been bragging to his supporters that it would be easy to force China into submission by simply hitting the country with tariffs, but this has proven to be misleading in the extreme.

Beijing is not going to surrender.

China’s leader Xi Jinping told the visiting Spanish Prime Minister Pedro Sanchez on Friday that his country and the European Union should “jointly resist the unilateral bullying practices” of the Trump administration.

Sanchez, in turn, said that China’s trade tensions with the US should not impede its cooperation with Europe.

Their meeting took place in the Chinese capital in the hours before Beijing again increased its tariffs on goods from the US – though it has said it will not respond to further US tariff increases.

Next week Xi will visit Malaysia, Vietnam and Cambodia. These are all countries which have been hit hard by Trump’s tariffs.

His ministers have been meeting counterparts from South Africa, Saudi Arabia and India, talking up greater trade co-operation.

In addition, China and the EU are reportedly in talks about potentially removing European tariffs on Chinese cars, to be replaced by a minimum price instead, to rein in a new round of dumping.

In short, wherever you look, you can see that China has options.

And analysts have said that these mutual tariff increases by the two superpowers are now becoming almost meaningless, as they’ve already passed the point of cutting out much of the trade between them.

So, the tit-for-tat tariff increases in both directions have become more like symbolism.

A line chart showing the tit-for-tat increases in tariffs imposed by China and the US on each other from 01 February to 11 April. The chart shows how China initially held of retaliatory tariffs until escalation in April.

China’s Foreign Ministry spokesperson Mao Ning has, over the past two days, posted images of Chairman Mao on social media, including a clip during the Korean War when he told the US that “no matter how long this war lasts we will never yield”.

Above this, she posted her own comments, saying: “We are Chinese. We are not afraid of provocations. We won’t back down.”

When the Chinese government wheels out Chairman Mao, you know they’re getting serious.

出典元

https://www.bbc.com/news/articles/cjew7y4j724o

この記事を書いた人

いぎリス
いぎリス
イギリス人で英語と日本語のバイリンガルです!言語が大好きなので、毎日日本語を勉強しています。日本人があまり知らないネイティブ表現を紹介できれば嬉しいです。