take the piss out of の意味と使い方を例文で紹介

英語には、ネイティブスピーカーが日常的に使う独特な表現がたくさんあります。その中でも「take the piss out of」はイギリス英語を中心に使われるフレーズで、ジョークやからかいを表す言葉です。直訳すると少し不思議に感じるかもしれませんが、実際には友達同士の軽い冗談から、少しきつめの皮肉まで、幅広く使われます。本記事では、この表現の意味と使い方を詳しく解説し、実際の会話例を交えてご紹介します。ぜひ最後まで読んで、ネイティブのように使いこなせるようになりましょう!
take the piss out of の意味と使い方
「take the piss out of」は、イギリス英語特有のスラングで、人をからかったり、冗談を言ったりする際に使われます。相手の特徴や発言を面白おかしく揶揄する意味があり、文脈によっては親しい間柄での軽いジョークにも、少し皮肉を込めた言い回しにもなります。それでは、この表現の具体的な意味と使い方を詳しく見ていきましょう。
take the piss out of の意味
「take the piss out of」は、直訳すると「尿を抜く」となりますが、実際の意味は「からかう」「茶化す」「バカにする」というニュアンスです。この表現は主にイギリス英語圏で使われ、アメリカ英語ではあまり一般的ではありません。
このフレーズは、親しい友人同士で冗談を言い合うときにも使われますが、状況によっては失礼な意味合いになることもあるので注意が必要です。例えば、悪意のある言い方で相手をからかうと、相手が気分を害してしまう可能性があります。
例文
- He’s always taking the piss out of my accent.
(彼はいつも私のアクセントをからかう。) - Are you taking the piss out of me?
(私をバカにしてるの?) - We were just taking the piss out of each other for fun.
(僕たちはただふざけてお互いをからかっていただけだよ。)
take the piss out of の使い方
このフレーズは、カジュアルな場面でよく使われますが、フォーマルな場では避けた方が無難です。特にビジネスシーンや目上の人との会話では、他の言い回しを選んだ方が良いでしょう。
使い方のポイントとしては、冗談のつもりで使うことが多いものの、言い方によっては相手を怒らせる可能性があるため、状況を見極めることが大切です。
例文
- Stop taking the piss out of me and be serious for once!
(私をからかうのはやめて、一度くらい真剣になってよ!) - I know he’s just taking the piss, so I don’t take it seriously.
(彼がからかっているだけだと分かっているから、気にしないよ。)
take the piss out of を会話で使ってみよう
では、実際の会話の中で「take the piss out of」がどのように使われるのか、具体的なシチュエーションを見てみましょう。RodrikとDaellaの会話を2つのパターンで紹介します。
パターン1:友達同士の軽い冗談
Rodrik: Hey, Daella, nice haircut! Did you let your little brother do it?
(おい、ダエラ、いい髪型だな!弟に切ってもらったのか?)
Daella: Oh, shut up! Are you taking the piss out of me again?
(もう、黙ってよ!また私をからかってるの?)
Rodrik: Of course! But you know I’m just joking.
(もちろんさ!でも、冗談だって分かってるだろ?)
Daella: Yeah, yeah. You’re lucky I have a sense of humor.
(はいはい。私にユーモアのセンスがあってよかったね。)
パターン2:少しきつめの皮肉
Rodrik: Did you see Tom’s presentation? He was so confident!
(トムのプレゼン見た?めちゃくちゃ自信満々だったね!)
Daella: Yeah, but half of what he said didn’t even make sense.
(うん、でも彼の言ったことの半分は意味不明だったよ。)
Rodrik: Are you taking the piss out of him?
(トムをバカにしてるの?)
Daella: No, I’m just stating facts!
(違うよ、ただ事実を言ってるだけ!)
まとめ
「take the piss out of」は、イギリス英語で「からかう」「茶化す」ことを意味するスラング表現です。親しい友人同士で冗談を言い合う際に使われますが、文脈によっては相手を怒らせる可能性もあるので注意が必要です。使いこなせれば、英語の会話にユーモアを加えることができる便利なフレーズですので、ぜひ活用してみてください!
てすとてすと
この記事を書いた人

- 英語オタク
- 純ジャパからTOEIC初受験945点を獲得。山あり谷の英語学習を経験し、もっと最短で習得できたのにと後悔しているため情報発信。
最新の投稿
前置詞2025年4月7日「around」「round」「about」の違いを徹底解説!混同しやすい前置詞を使い分けよう
前置詞2025年4月7日前置詞apart fromの奥深き世界を徹底解説!前置詞の世界を分析しようシリーズ
前置詞2025年4月3日奥深き世界を徹底解説!前置詞の世界を分析しようシリーズ1
英語勉強法2025年3月31日I’d sayの意味と使い方を例文で紹介